Ups, przełączyłam się na polski!
„Las uns jetzt Einkäufe machen und noch… Ej, ej nie wkładaj palców do kontaktu!”
I stało się..
Kiedy sumienie gryzie
Dwujęzyczność wprowadzona – check!
Wyrzuty sumienia za każde przełączenie się na polski – check, check, CHECK!
I jak tu ugryźć te niedające o sobie zapomnieć wyrzuty czyhające na każde nasze potknięcie – często nasycone bardzo emocjonalnym charakterem – kiedy już dosłownie nie możemy, czaszka nam paruje niczym lokomotywa ze słynnego wiersza Tuwima, a na usta cisną się tylko słowa w języku ojczystym?
Nawaliłam? Przełączyłam się na polski
„Drogi pamiętniczku! Chyba nie dam rady. W dniu dzisiejszym ogłaszam, iż tzw. polsko-niemiecka dwujęzyczność zamierzona została unicestwiona emocjami dnia codziennego, podsycona czynem arcyknąbrnym pewnego urwisa.”
Stop. Stop. Stop! Jak zwykle dałam się ponieść fantazji, ale znacie mnie – nie może być zbyt poważnie.
Nawet kiedy temat JEST poważny.
Ja sama gryzłam się wielokrotnie w język w sytuacjach gdzie chciałam coś wykrzyczeć po polsku (ej, kto od razu pomyślał o przekleństwach, przyznać mi się urwisy!) „nie rusz tego! Wiesz, co się mogło stać??!!!” Często tego nie robiłam, znałam odpowiednik w języku niemieckim, mówiłam go takim samym tonem na głos, ale… odczucia były skrajnie inne.
Przełączenie się czasem na język ojczysty jest jak najbardziej Ok.
Są sytuacje, podczas których emocje najzwyczajniej w świecie biorą górę. Jesteśmy ludźmi, mamy swoje przyzwyczajenia, a w ciągu dnia, kiedy tyle się dzieje – po prostu automatycznie się przełączymy na język ojczysty. Nie zniszczy to waszych marzeń o dwujęzycznym wychowaniu. Dlatego
Napiszę wam dziś usprawiedliwienie na podstawie wyroku, który padł w tej sprawie…
…abyście nie podchodzili do tego typu sytuacji ze strachem czy
wyrzutami sumienia, ale byście pamiętali o całym trudzie który każdego
dnia wkładacie w swoją wspólną językową przygodę.
POWÓD: niespokojne sumienie
POZWANY: rodzic, który użył języka ojczystego do komunikacji ze swoim potomnym
STAN FAKTYCZNY: znasz świetnie język obcy który wprowadzasz w domu i w którym komunikujesz się
z dzieckiem LUB doskonalisz się językowo, szlifujesz, uczysz się każdego dnia.
I nagle na twoim świeżo wycyklinowanym parkiecie ląduje mleko i rozlewa się na pół pokoju.
Nie wiesz dlaczego normalnie by cię to nie ruszyło, ale tego dnia miałaś awanturę w pracy, korki na drodze, nie jadłaś nic poza snickersem już od 10 godzin, a na dodatek odwołali ci ulubione zajęcia fitness. Albo po prostu Cię to zdenerwowało – bez dodatkowych przyczyn, które by to usprawiedliwiały.
WYROK: Emocje czasem biorą górę i nie wyrzucaj sobie, że teraz wszystko przepadło.
To jest okej. To jest ok. To jest w porządku!
To naturalne, że czasem odezwiesz się po polsku.
Bądź dla siebie wyrozumiała(y)
Dla mnie sam wysiłek, jaki podejmiesz jest czymś przecudownym.
To ogromne wyzwanie startować z pozycji osoby uczącej się, doskonalić każdego dnia swój warsztat. Kapitalna sprawa. Takie sytuacje się zdarzają i będą się zdarzać. Grunt to wyrozumiałość do samego siebie, do tego że jesteśmy ludźmi, którzy maja różne emocje, inny próg cierpliwości.
Zamiast słychać wyrzutów sumienia, wyciągnij kartkę papieru i zapisz o czym już dziś/ wczoraj/ w tym tygodniu rozmawiałeś/aś z dzieckiem.
Widzisz ile tematów poruszyliście? Na placu zabaw, w kuchni, w ogrodzie. Popatrz ile książek stoi w twojej biblioteczce, popatrz na
czynności w ciągu dnia które ubogacasz językiem obcym, pogratuluj sobie tego wysiłku na który tylko niewielka grupa (ale sukcesywnie powiększająca się grupa) rodziców się decyduje.
A teraz postaw na szali te sporadyczne sytuacje po polsku i cały twój
trud, wysiłek, zaangażowanie, wytrwałość. Widzisz kto zwyciężył? Chyba
nawet nie muszę pisać. Brawo. Jesteś świetna. Jesteś świetny.
I po prostu iść dalej, do przodu, bez wyrzutów sumienia.
Zobacz również:
Pucio po niemiecku? Poznaj Moritza
Pucio po niemiecku Dlaczego niemiecka wersja Pucia podbiła moje serce? ERSTE WORTE Czytam dziecku (Pucia) po niemiecku To, co zachwyciło
Jak zapakować prezent po niemiecku?
Nad zimowymi zwrotami pochylam się jeszcze dokładniej w ebooku „Im Winter – zima”, a dziś przygotowałam małą lekcję z prezentowymi
na huśtawce po niemiecku – lekcja filmowa
Filmowa lekcja – na huśtawce cz.1 https://youtube.com/watch?v=LIv_QWgWxnI%3Ffeature%3Dshare Ciekawostka! Przyimek… robi różnicę! Na niektóre huśtawki od razu siadamy, do innych, dziecięcych,
Zabawy na pierwszy dzwonek po niemiecku
Jak kreatywnie (i językowo!) wejść w nowy rok szkolny…po niemiecku? *w domu lub w szkole:) 1. Herbst Bingo … oder
Po niemiecku na placu zabaw
DWUJĘZYCZNOŚĆ Wiele z Was zastanawia sięjak wprowadzać język obcy do codziennego życia naszych maluchów. Dziś chciałabym opowiedzieć Wam o tym,
Kreatywne BINGO – jesień po niemiecku
DWUJĘZYCZNOŚĆ Darmowa jesienna zabawa po niemiecku! Herbst Bingo czyli niemiecki dla dzieci jesienną porą. Herbst Bingo Herbst Bingo to darmowy